Gramatyka

Trapassato Prossimo Czas przeszły Język włoski Okładka

TRAPASSATO PROSSIMO – CZAS PRZESZŁY, KTÓRY USPOKAJA

Któregoś dnia, krótko po swoich urodzinach, mój chłopak wrócił do domu i dosyć roztrzęsiony powiedział do mnie: Avevo perso il portafoglio. (Zgubiłem portfel.) W pierwszym ułamku sekundy zalała mnie fala gorąca. Ale fakt, że opowiadając o tym zdarzeniu wybrał czas trapassato prossimo, a nie passato prossimo zaraz znaczenie mnie uspokoił.

TRAPASSATO PROSSIMO – CZAS PRZESZŁY, KTÓRY USPOKAJA Czytaj dalej »

Piacere jak się odmienia jak używać

11 KROKÓW BY POLUBIĆ CZASOWNIK „PIACERE”

Czasownik “piacere” jest mega problematyczny. Znalazł się nawet na mojej liście 10 najczęściej popełnianych błędów w języku włoskim. A przecież w gruncie rzeczy nie ma w nim nic trudnego! Wystarczy tylko uświadomić sobie, że “mi piace” wcale nie oznacza “lubię”.
Fajnie jest, kiedy nauczyciel podaje nam gotowe formy, schematyczne zdania, których możemy nauczyć się na pamięć bez znajomości odmiany czasownika w pięciu czasach i wiedzy o milionach zasad. No bardzo fajnie, tylko że jak już sobie coś wbijemy bez zastanowienia do głowy, później trudniej jest to wybić. I pojawiają się schody.

11 KROKÓW BY POLUBIĆ CZASOWNIK „PIACERE” Czytaj dalej »

język włoski - najczęściej popełniane błędy

10 CZĘSTYCH BŁĘDÓW W JĘZYKU WŁOSKIM – CZY TY TEŻ JE POPEŁNIASZ?

Nie ma dwóch identycznych uczniów. Każdy ma inne doświadczenia, inny temperament, inne motywacje, mniejsze lub większe predyspozycje, zna inne języki, może i chce poświęcić różną ilość czasu na naukę. Każdy boryka się też z innymi problemami i popełnia inne błędy. Ale po przeprowadzeniu ponad 1500 lekcji z ponad pięćdziesięcioma osobami, pozwoliłam sobie stworzyć poniższy “ranking” najczęściej popełnianych błędów, z którymi na pewnym etapie nauki języka włoskiego zmagał się prawie każdy.

10 CZĘSTYCH BŁĘDÓW W JĘZYKU WŁOSKIM – CZY TY TEŻ JE POPEŁNIASZ? Czytaj dalej »

jak używać partykuły zaimka ne w języku włoskim

PARTYKUŁA / ZAIMEK NE – KIEDY SIĘ TEGO UŻYWA?

O tym, czym w ogóle w języku włoskim jest ne pisałam we wpisie na temat ci. Te dwa stworki gramatyczne we wszelkich podręcznikach zwykle są przedstawiane obok siebie – mają bowiem podobne funkcje. Nie będę się zatem bezsensownie powtarzać. Jeśli jeszcze nie zapoznaliście się z moim arcy-wyczerpującym wpisem na temat ci, to w pierwszej kolejności odsyłam was pod TEN link.

A jeśli ci (i inne zaimki, bo to też będzie tu diabelsko ważne!) nie ma przed wami tajemnic, to zapraszam do dalszej lektury. Od razu mogę powiedzieć, że ne jest zdecydowanie mniej skomplikowane niż ci i wpis ten będzie zatem znacznie krótszy. A przynajmniej taką mam nadzieję w momencie pisania wstępu :-)

PARTYKUŁA / ZAIMEK NE – KIEDY SIĘ TEGO UŻYWA? Czytaj dalej »

partykuła zaimek ci w języku włoskim - jak i kiedy używać

PARTYKUŁA / ZAIMEK CI – KIEDY, JAK, PO CO?

Mam dla Was dwie wiadomości, dobrą i złą. Dobra jest taka, że te nieszczęsne “ci” i “ne” wcale nie są tak trudne, jak Wam się wydaje. Zła – że, aby poruszać się z lekkością po ich świecie trzeba najpierw zaprzyjaźnić się z… przyimkami. Czyli tymi wszystkimi a, in, di i tak dalej. A ich przecież nikt nie lubi. Ale spoko, wszystko da się zrobić. Świadomość, że za całym tym pozornym chaosem stoi reguła, choćby nawet związana z przyimkami, powinna jednak dodać Wam otuchy, że da się to ogarnąć.

PARTYKUŁA / ZAIMEK CI – KIEDY, JAK, PO CO? Czytaj dalej »

avere bisogno di, servire, bisogno, bisogna

CZY “BISOGNO” TO “POTRZEBUJĘ”? (I DLACZEGO NIE)

Problem z językiem włoskim jest taki, że nie ma jednego zwykłego czasownika, który oznaczałby “potrzebować”. Ciężko nam Polakom to zaakceptować, walczymy z tym faktem ze wszystkich sił, notorycznie stosując formę “bisogno” w znaczeniu “potrzebuję”. Czyli notorycznie popełniając błąd. Samo słówko “bisogno” co prawda istnieje w języku włoskim, ale jest to rzeczownik: “il bisogno”, czyli “potrzeba”.

CZY “BISOGNO” TO “POTRZEBUJĘ”? (I DLACZEGO NIE) Czytaj dalej »

tryb przypuszczający w języku włoskim condizionale semplice i composto

WSZYSTKO, CO POWINIENEŚ WIEDZIEĆ O TRYBIE CONDIZIONALE

Daaawno nie było u mnie na blogu wpisu stricte gramatycznego, a ja doskonale wiem, że Wy takie wpisy baaardzo lubicie;). Toteż dzisiaj postaram się zaspokoić część Waszego włosko-gramatycznego głodu 2500 słowami na temat zagadnienia, które na pozór wydaje się bezproblemowe i potulne, ale jednak czasem potrafi pokazać pazurki – mowa o trybie przypuszczającym zwanym po włosku condizionale, a nawet o jego dwóch typach!

WSZYSTKO, CO POWINIENEŚ WIEDZIEĆ O TRYBIE CONDIZIONALE Czytaj dalej »

co jak i gdzie czytać po włosku

CO, JAK I GDZIE CZYTAĆ PO WŁOSKU (LEGALNE ŹRÓDŁA)

Cześć Kochani. Długo kazałam Wam czekać na nowy post, ale wreszcie jest. I jeśli mam być nieskromnie szczera, to sama ucząc się języka obcego chciałabym na taki natrafić. Zawiera on bazę ponad 40 linków do różnorakich publikacji w języku włoskim – gazet, czasopism, blogów, a także do źródeł, z których można całkowicie (lub prawie całkowicie) darmowo i legalnie ściągać włoskojęzyczne ebooki. Do tego garść linków do księgarni internetowych, oferujących włoskie i okołowłoskie książki w tradycyjnej wersji papierowej. No i jeszcze jedna bardzo ważna rzecz – porady jak wybrać z tego oceanu możliwości coś odpowiedniego dla siebie i jak taki tekst ugryźć.

CO, JAK I GDZIE CZYTAĆ PO WŁOSKU (LEGALNE ŹRÓDŁA) Czytaj dalej »

włoski w tłumaczeniach recenzja

WŁOSKI W TŁUMACZENIACH – RECENZJA

Tłumaczenie zdań to według mnie jedna z najlepszych metod nauki języka obcego. Bo wiecie jak to jest, można znać słówka, można wiedzieć, jak odmieniają się czasowniki we wszystkich możliwych czasach i trybach, ale jak przychodzi co do czego, to język staje kołkiem i ciężko sklecić jakąkolwiek wypowiedź, nie mówiąc już o jej poprawności. Dlatego strasznie się ucieszyłam, kiedy natrafiłam na serię Włoski w tłumaczeniach wydawnictwa Preston Publishing. I oczywiście postanowiłam, że absolutnie muszę ją mieć.

WŁOSKI W TŁUMACZENIACH – RECENZJA Czytaj dalej »

Shopping Cart
Scroll to Top