włoski w tłumaczeniach recenzja

WŁOSKI W TŁUMACZENIACH – RECENZJA

Tłumaczenie zdań to według mnie jedna z najlepszych metod nauki języka obcego. Bo wiecie jak to jest, można znać słówka, można wiedzieć jak odmieniają się czasowniki we wszystkich możliwych czasach i trybach, ale jak przychodzi co do czego, to język staje kołkiem i ciężko sklecić jakąkolwiek wypowiedź, nie mówiąc już o jej poprawności. Dlatego jest to metoda, którą chętnie stosuję ze swoimi kursantami. Przy tego typu ćwiczeniach trzeba wysilić się zdecydowanie bardziej, niż przy wstawianiu brakujących końcówek i tym podobnych, ale dzięki temu efekty są nieporównywalnie lepsze.

Ustne tłumaczenie zdań stanowi pewnego rodzaju symulację rozmowy i pozwala osłuchać się z brzmieniem swojego własnego głosu w języku obcym. Tego typu ćwiczenia pomagają sprawić, że dane sformułowania czy konstrukcje zaczynają się nam wydawać naturalne

Będąc zwolenniczą metody tłumaczeniowej, zarówno z perspektywy uczennicy, jak i lektorki, ogromnie się ucieszyłam, kiedy natrafiłam na serię Włoski w tłumaczeniach wydawnictwa Preston Publishing. I oczywiście postanowiłam, że absolutnie muszę ją mieć. Wreszcie ktoś będzie mógł mnie wyręczyć przy wymyślaniu zdań do tłumaczenia ;-).

Jako że w końcu stałam się szczęśliwą posiadaczką upragnionych książek (za co dziękuję wydawnictwu Preston Publishing, od którego je otrzymałam), mogę podzielić się z Wami moimi wrażeniami na ich temat.

Wpis powstał we współpracy z wydawnictwem Preston Publishing, od którego otrzymałam książki do recenzji. 

włoski w tłumaczeniach recenzja część 1 2 3

ZAWARTOŚĆ

Gdy tworzyłam ten wpis, w roku 2017, w ofercie dostępne były tylko 3 pozycje do nauki języka włoskiego. W chwili aktualizacji (wrzesień 2023), oferta obejmuje już 6 książek. Oto one:

Poniższe linki to linki programu partnerskiego Allegro Polecam. To oznacza, że jeśli kupicie książkę z mojego polecenia, Allegro wypłaci mi nagrodę. Dla Was nie zmienia to zupełnie nic.

Włoski w tłumaczeniach – Gramatyka 1 (Poziom A1). Głównie zagadnienia, jakim jest poświęcona pierwsza część gramatyczna, to czas teraźniejszy (presente indicativo), zaimki osobowe w funkcji dopełnienia bliższego i dalszego (pronomi diretti e indiretti), tryb rozkazujący (imperativo) oraz przyimki (preposizioni).

Włoski w tłumaczeniach – Gramatyka 2 (Poziom A2-B1). Główne zagadnienia to: przysłówki (avverbi) czasy przeszłe passato prossimo i imperfetto, czas przyszły prosty (futuro semplice), tryb przypuszczający prosty (condizionale semplice).

Włoski w tłumaczeniach – Gramatyka 3 (Poziom B1-B2). Wśród zagadnień znajdziemy czas przeszły trapassato prossimo oraz passato remoto, czas przyszły futuro anteriore, tryb congiuntivo, strona bierna (forma passiva) i wiele innych.

Włoski w tłumaczeniach – Gramatyka 4 (Poziom B2-C1). To najbardziej zaawnasowana część, z którą przećwiczymy tryby warunkowe, następstwo czasów, mowę zależną, a także inne szczegółowe zagadnienia, wśród których np. wykrzykniki i onomatopeje, imiesłowy czy zasady włoskiej interpunkcji.

Włoski w tłumaczeniach. Sytuacje (A2-B1+). Książka poświęcona jest zdaniom przydatnym w różnych – mniej lub bardziej codziennych – sytuacjach życia, takich jak np. korzystanie z środków transportu, wyjście do restauracji, pobyt w hotelu, ale też załatwianie spraw na poczcie, wynajem samochodu czy wizyta u fryzjera, na siłowni, a nawet na komisariacie policji.

Włoski w tłumaczeniach. Słownictwo A1-B1). Z tą pozycją przećwiczymy słownictwo z 52 różnych zagadnień, zaczynając od najbardziej podstawowych, takich, jak najpopularniejsze przymiotniki, rodzina, kolory, części ciała, jedzenie, dom, po zdrowie i choroby, mass media czy przestępczość.

książki do nauki języka włoskiego

Każda część serii jest podzielona na 36 rozdziałów. Wielką zaletą książek jest to, że większe zagadnienia są rozbite na kilka mniejszych, co zdecydowanie sprzyja przyswajaniu poszczególnych tematów. Na przykład samemu czasowi teraźniejszemu presente indicativo poświęconych jest aż 10 rozdziałów: czasownik essere, czasownik esserci, czasownik avere, czasowniki regularne zakończone na -are, czasowniki regularne zakończone na -ere, czasowniki regularne zakończone na -ire, czasowniki modalne, czasowniki andare, venire, fare i dwa rozdziały poświęcone innym czasownikom nieregularnym.

Kolejną zaletą jest duża ilość zdań do przetłumaczenia. Na każdy rozdział przypada ich po 36. Oznacza to, że na sam presente indicativo mamy do przetłumaczenia aż 360 zdań!

Dzięki serii Włoski w tłumaczeniach – Gramatyka można sprawdzić swoją posiadaną już wiedzę, ale również pogłębić znajomość włoskiej gramatyki. W każdym rozdziale znajduje się bowiem bardzo przystępna część teoretyczna, a także wskazówki i objaśnienia do konkretnych zdań. Książki są jeszcze bardziej wartościowe dla nas, Polaków, z uwagi na prosty fakt, że zostały wydane z myślą o polskich odbiorcach, co oznacza, że autorka, pani Katarzyna Foremniak, zwraca uwagę na błędy popełniane konkretnie przez Polaków oraz na kontrasty z językiem polskim. Są to bardzo trafne uwagi i w wielu przypadkach zauważyłam, że pokrywają się one dokładnie z tym, co sama mówię moim kursantom.

Ale to jeszcze nie wszystko. W chwili, gdy po raz pierwszy zetknęłam się z tymi książkami, do każdej części serii jest dołączana była płyta CD z nagraniami mp3 wszystkich zdań, zarówno w wersji polskiej, jak i włoskiej. Obecnie już mało kto używa płyt CD, dlatego po zakupie książek można po prostu pobrać pliki mp3. Najpierw polski lektor czyta wersję po polsku, później następuje chwila przerwy, w której można w myślach, albo (jeszcze lepiej) na głos wymówić swoją wersję tłumaczenia, a następnie wysłuchać tłumaczenie włoskiego lektora. Dzięki wersji audio możemy wygodnie uczyć się z książek również ze słuchu, także podczas podróży.

książka język włoski

JAK KORZYSTAĆ Z KSIĄŻEK?

Książki z serii Włoski w tłumaczeniach mają bardzo praktyczny układ. Po lewej stronie znajdują się zdania po polsku, po prawej natomiast znajdziemy tłumaczenie oraz wskazówki. Do każdej książki jest dołączona specjalna zakładka, odpowiednio szeroka, żeby zakryć włoskie tłumaczenia. Nie trzeba się więc martwić, że podczas zapoznawania się z teorią niechcący rzucimy okiem na zdania i popsujemy sobie całą zabawę.

Zapisawszy naszą wersję tłumaczenia, możemy wyjąć zakładkę i sprawdzić poprawność odpowiedzi, a następnie odsłuchać zdania przeczytane przez lektora i najlepiej powtórzyć je na głos. Następnie możemy utrwalać poznane zdania korzystając z plików mp3 na zasadzie audio fiszek, również bez użycia książki, na przykład w samochodzie.

Możemy też odwrócić kolejność tych czynności i najpierw przesłuchać kilka razy nagrania z danego zagadnienia, a po jakimś czasie sprawdzić się w tłumaczeniu pisemnym. Albo zrobić sobie mini dyktando.

włoski w tłumaczeniach recenzja część 1 2 3

OCENA

Książki z serii Włoski w tłumaczeniach to moim zdaniem bardzo wartościowe pozycje, dzięki którym będziecie mieć świetną okazję, do przećwiczenia przerabianych zagadnień gramatycznych (i nie tylko). Jak już wyżej wspomniałam, szczególnie cenię dodatkowe komentarze, które pojawiają się w części teoretycznej, ponieważ rozwiewają one te wątpliwości, które naprawdę pojawiają się najczęściej wśród Polaków uczących się języka włoskiego

Jedyną trudnością tudzież mankamentem, z jakim możemy się spotkać ucząc się z tych książek, jest fakt, że w każdym języku różne rzeczy można przekazać na różne sposoby i może się zdarzyć, że nasze tłumaczenia nie będą pokrywały się z tymi z klucza. Co nie oznacza, że będą błędne. Na pewno sytuacją idealną byłoby, gdybyśmy mieli kogoś, z kim możemy omówić nasze ewentualne wątpliwości – nauczyciela lub na przykład znajomego z bardziej zaawansowaną znajomością języka.

Nawet jeśli nie mamy nikogo, z kim moglibyśmy się skonsultować, nie umniejsza to wartości książek i wciąż warto z nich korzystać. Na pewno pomogą one zarówno w przyswojeniu konstrukcji gramatycznych, odmian czasowników oraz słownictwa.

Żałuję, że w ofercie wydawnictwa nie ma książek do języka duńskiego, którego obecnie się uczę. Obecnie można nabyć z tej serii książki do nauki angielskiego, niemieckiego, francuskiego, portugalskiego, rosyjskiego, a nawet polskiego dla obcokrajowców.

książka włoski w tłumaczeniach opinie

GDZIE KUPIĆ?

Książki są dostępne w formacie tradycyjnym lub w formie e-booków na stronie wydawnictwa Preston Publishing za ok. 40-50 zł za sztukę, ale możecie znaleźć je również na Allegro.

Poniższe linki to linki programu partnerskiego Allegro Polecam. To oznacza, że jeśli kupicie książkę z mojego polecenia, Allegro wypłaci mi nagrodę. Dla Was nie zmienia to zupełnie nic.

Wpis powstał we współpracy z wydawnictwem Preston Publishing, od którego otrzymałam książki do recenzji. 

Wpis został zaktualizowany 23.09.23.

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Shopping Cart
Scroll to Top